Главная Связь Читать роман Отзывы читателей Ответы на вопросы Гостевая

Этика делового общения в современных российских условиях.

 

Уровни языкового общения.

"Если вам позвонили бандиты"

Недавно довелось мне прослушать лекцию по стилистике. Была она не очень длинной, минут этак на 15-20, ужасно скучной, а пересказать ее можно в нескольких словах:

  1. Есть много стилей и целая наука, которая занимается их изучением.
  2. Она изучает "великий и могучий" русский язык, который вроде как и правда - велик и могуч.
  3. Все другие земные языки тоже считают себя - "великими и могучими".
  4. Для чего нам нужно знать об этом - никому неизвестно.

А ведь знание и понимание стилистики - могло бы помочь в деловом общении, что почему-то редко кому приходит в голову.

Но я бы применила куда более простой термин - уровни языкового общения. Потому что - понимание уровней, а не сугубо теоретической науки с таким красивым названием, как стилистика, может быть когда-нибудь поможет заключить вам выгодную сделку, и даже - спасет вашу жизнь.

И именно теория уровней языкового общения могла бы стать тем общим фундаментом для разработки практических рекомендаций, применимых при любых переговорах.

Это не отменит необходимости одеваться определенным образом и соблюдать определенные правила поведения, но именно язык, на котором будут вестись переговоры, определит ваш успех или неудачу.

Нет, я вовсе не имею в виду - иностранный это язык или нет. Речь совсем другом. Речь - о специфике русского языка, существующего в нескольких ипостасях.

Во-первых, это уголовно-тюремный жаргон. Можно не сомневаться, если дошло до него - или предмет переговоров таков, или дела ваши оставляют желать лучшего. Однако - бывает.

Во-вторых, это пресловутый мат. Вы скажете, он - неприменим на любых переговорах, поверьте, мат - не самый страшный язык для ведения переговоров.

В-третьих, обычный бытовой язык. Многие люди вообще не в состоянии подняться на следующую ступень языкового общения. Если вы профессионал общения, то прекрасно знаете об этом. Очень может быть - большая часть переговоров в нашей стране ведется именно на этом языке, но я подозреваю, часто с элементами второго и первого уровня. (Именно это, возможно, так пугает в нас иностранцев. Непонимание, как можно вести переговоры на таком низком интеллектуальном уровне. Они уже забыли, там, в благополучных своих странах, что когда-то прошли через то же самое. Но это было давно. Очень давно.)

В-четвертых, язык интеллигенции. Прекрасный чисто русский язык. Очень редко.

В-пятых, научные (можно сказать жаргонно-научные) языки. А можно добавить и псевдо-научные, перенасыщенные терминологией, до конца которую понимают едва ли еще два специалиста на Земном шаре. Впрочем, люди, говорящие на таких языках в настоящее время, с падением великой науки марксизма-ленинизма, стали встречаться довольно редко и все больше в учебных аудиториях, когда они пытаются обучить этим языкам непокорных студентов.

Не удержусь привести пример, извлеченный из тем диссертаций. Например, вот над такой темой в свое время работала сама: "Изучение теории массо- и теплообмена в нестационарных гидродинамических потоках с целью построения математической модели процессов". Что на самом деле означало: "Доказать, что чем быстрее перемешивать сахар в стакане с водой, тем быстрее он будет растворяться".

Поняв суть необходимых для доказательства столь сложного явления экспериментов, я, по наивности, поинтересовалась: "Да разве это не очевидно? Все мы знаем - чем быстрее мешаешь, тем лучше и быстрее перемешивается!" На что мой доцент как-то странно на меня посмотрел и ничего не ответил. Более "глубокий" ученый возразит, что первая формулировка куда более "глубока" и в более общем виде описывает данное явление, частным случаем которого является перемешивание сахара в стакане с чаем. Но я бы добавила менее "научное" объяснение. Какой дурак даст деньги на разработку второго определения? И сколько найдется желающих профинансировать первое?

Итак, итог очевиден. Использую фразы разного языкового уровня для описания одного и того же явления - в первом случае вы почти наверняка получите финансирование, а во втором - с той же вероятностью - отказ.

Умение определять нужный уровень языкового общения в большой степени будет определять успех или неудачу на переговорах. В случае с финансированием научной темы - лучше перенаучить, чем недонаучить. Лучше 5 уровень, чем 3, 2 или 1 J .

Рассмотрим другой пример, прямо противоположного свойства.

Если вам позвонили бандиты. Первое - если позвонили, а не приехали, это значит, они еще думают, приезжать ли вообще к вам. В противном случае, они бы тоже позвонили, - но уже в вашу дверь. Поэтому мы будем рассматривать ситуацию мерзкую, но не настолько, чтобы из нее оставался один выход - отстреливаться J

Не нужно ходить к гадалке, чтобы с завязанными глазами сказать - разговор пойдет на самом низком из всех возможных уровней языкового общения - уголовно-тюремном жаргоне. (Кто не верит, разрешаю проверить на практике J ).

Я не хочу останавливаться на рассмотрении всех возможностей попасть в подобную переделку, потому что мы говорим сейчас только о языковом уровне общения и как это может помочь вам спасти шкуру. Не нужно думать, что если ваши оппоненты используют уголовный жаргон, то они не знают другого языка. Это не факт. Поэтому - если вам удастся перевести разговор на более высокий уровень языкового общения, считайте, первый раунд вы выиграли. Совет на первый взгляд странный, но очень действенный.

Уголовный жаргон связан с методом угроз и запугиваний. Для этого он был создан, для этого существует в русском языке и для этой цели используется - вызвать страх, сделать вас податливыми на переговорах и диктовать свои условия. Здесь есть только два пути. Или вы принимаете предложенный уровень языкового общения (учтите, для этого нужно быть асом в данной разновидности жаргона, иначе часть слов вы можете просто неправильно понять или неправильно истолковать, а это - уже риск), или переводите его на более высокий уровень. Туда, где вы правите бал, туда, где под ногами будет твердая почва родного, пусть и бытового языка. Кроме того, переход на более высокий уровень общения, невольно диктует более уважительное отношение к собеседнику, хотя бы потому, что в нем имеются необходимые слова для выражения этого.

Второй путь представляется куда более действенным и, возможно, спас немало жизней.

Итак, мы нашли универсальное правило делового общения, применимое для любого общества, любого времени и места. На переговорах вы должны стремиться выбрать для себя наиболее удобный уровень языкового общения, тот уровень, на котором вы чувствуете себя уверенным. Как правило, это дает вам возможность диктовать свои условия.

Другим применением может быть использование для общения уровень, принятый для данного типа общения. Т.е. - если принято излагать тему диссертации и научного исследования на одной из разновидностей "научного" языка, вряд ли вам следует пытаться убедить свое начальство говорить на другом языке. Будьте уверены - вас НЕ поймут или поймут, но совсем не так, как вам того бы хотелось.

На самом деле уровней языкового общения много больше, чем 5, внутри каждого есть свои подуровни, и все зависит исключительно от вашей способности чувствовать лексическую разницу, что сродни музыкальному слуху.

Существуют своего рода виртуозы общения, которые могут с каждым конкретным человеком разговаривать на строго наиболее комфортном для него уровне. Это касается как тем разговора (о чем мы читали у Карнеги), но в еще более сильной степени это верно для слов, которые употребляются, для самого стиля речи, более грубой или мягкой, более или менее интеллектуальной, расцвеченной юмором или наоборот, абсолютно серьезной. Вряд ли кто-нибудь из них задумывался о том, как это происходит, какими процессами, протекающими в мозгу, это обусловлено. Кто это имеет - всегда прекрасный собеседник, с кем бы и о чем бы ни говорил. Никогда такой человек не позволит шутки там, где его не поймут.

Можно ли этому научиться? Некоторым людям это удается, некоторым нет. Что для этого требуется? Природная наблюдательность, подражательность. Легкость перенимания стиля речи. Да, рекомендации непросты. И совсем не похожи на правила Карнеги - доступные, простые и поэтому так часто малоприменимые.

Карнеги говорил - льстите людям, лесть - движет миром. Не согласимся с ним. Не лесть, а приспособляемость, подстраиваемость под конкретного собеседника, и вовсе не важно - деловое это общение или нет. Единственное, что важно, оправданность ваших усилий, в попытке заработать деньги, заключить сделку или поладить с семьей.

Подражание уровню речи собеседника как раз потому так эффективно, что ни один человек не будет спорить сам с собой. Уподобляя свою речь - его собственной, вы не надеваете маску раба или лести, вы остаетесь самим собой. Лишь на какое-то время опускаетесь на уровень собеседника и снова возвращаетесь на свой собственный.

Кстати, из всего сказанного становится ясной еще одна на первый взгляд неочевидная вещь. Легче всего мы общаемся с теми людьми, с которыми говорим на одном языковом уровне. Естественно, здесь имеет место и совпадение понятий, и совпадение ощущений, и совпадение мнений. Тяжелее всего - опускаться на уровень значительно ниже своего. Для интеллигентного человека это может быть уголовный или иной жаргон.

Идя на переговоры, послушайте речь собеседника, проникните в нее, попытайтесь понять ее уровень. Речь - зеркало человека, зеркало его души. Вряд ли можно дождаться порядочности от человека, говорящего на уголовном жаргоне. Но и самая изощренная напыщенная речь часто скрывает пустоту и беспредельный эгоизм. Есть золотая середина речи. Она где-то между разговорной и интеллигентной, она бывает сдобрена матом, особенно по случаю, но она никогда не содержит тюремный жаргон.

Здесь рассмотрена лишь крохотная часть делового общения, даны лишь самые первые рекомендации. Мне показалось, что взгляд с этой стороны как-то еще не попадался в литературе, хотя многое из сказанного кажется достаточно очевидным и легко выводимым логически. Однако беда многих авторов - заниматься только теоретическими исследованиями, даже не пытаясь применить их на практике.

Лора Андерсен

1997-1999