Цивильская Е. Ю., Польский язык. Самоучитель, М, Живой язык, 2014

 

Начну с фонетики, потому что именно с фонетики и должен начинаться всякий учебник иностранного языка. Но только не этот...

И тем не менее... Подача фонетики упрощена донельзя и местами сомнительна: я, например, с многолетним опытом преподавания польского языка и говорящий без акцента, открыл для себя, что "польское а – более заднее, чем в русском языке", "о" тоже "более заднее", а "r" произносится "более раскатисто". Поразительно, что при таком суперслухе автор позволяет себе множество грубых неточностей, например, что "Носовые гласные расщепляются в произношении на чистый гласный и переднеязычный носовой n и перед согласными d, t, dz, c, cz, ć произносятся как on, en". На самом деле перед cz/dż и перед ć/dź произносятся два других звука. Можно привести ещё целый ряд примеров. Убедиться в неправоте автора сложно, потому что никаких аудиоматериалов к учебнику не прилагается. Удивило также, что учебник начинается не с фонетики, а сразу со списка фраз с транскрипцией русскими буквами в худших традициях русских разговорников. Далее транскрипция идёт в том же стиле во всём учебнике без каких-либо изменений даже после раздела фонетики. Здесь следует отметить, что особенность польской орфографии такова, что всё читается по правилам (исключений совсем немного), поэтому при правильном преподнесении фонетики и графики студент обучается читать даже незнакомые слова, и далее не нуждается в транскрипции. По крайней мере, к этому следует стремиться, поскольку даже в польских словарях транскрипция не используется, а кроме того, польское произношение допустимо передавать русскими буквами только с особыми оговорками и дополнительными значками (например, для носовых гласных).

Треть объёма учебника составляют длинные списки фраз и слов по теме – точно так, как это принято в разговорниках или простых тематических словарях. Объём же упражнений и текстов заметно меньше, поэтому очевидно, что их недостаточно для того, чтобы привести примеры всех словоупотреблений и фраз, составляющих эти списки.

Упражнений (которые почему-то называются "текстовыми упражнениями") совсем немного, и вместо части их вставлены тексты для чтения – в основном неоригинальные, типично "учебные", хотя есть и несколько оригинальных, в основном почему-то стихотворений. Ключи (ответы) к упражнениям имеются.

Грамматике отведено самое большое место в учебнике – это как раз не удивительно, поскольку грамматика польского языка одна из самых сложных. Именно сложность польской грамматики должна была бы вдохновить автора на доступное её изложение, но этого не случилось. Например, зачем-то используется академическое деление глаголов на 3-4 спряжения, которое ничем не помогает обучающемуся; это деление глаголов не используется даже в академических изданиях справочных польских словарей, поскольку не имеет практического значения.

Подводя итог, выражу своё мнение, что самостоятельно обучаться по этому учебнику трудно, помощь преподавателя просто необходима. Желательно также использовать параллельно другие учебные материалы и обязательно аудиозаписи. Благодаря большому количеству тематических списков слов и фраз учебник можно использовать для того, чтобы подготовиться к общению на заданную тему; именно подготовиться, потому что носить его с собой тяжеловато, а быстро перелистывать "лишние" страницы "на коленке" неудобно (именно потому, что это всё-таки учебник, а не разговорник).

Home